Forum FORUM - Slawistyka Strona Główna FORUM - Slawistyka
Forum studentów Instytutu Filologii Słowiańskiej UJ
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Pytanie

 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum FORUM - Slawistyka Strona Główna -> Słowenia
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Michał Łuczyński




Dołączył: 05 Cze 2009
Posty: 1
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3

PostWysłany: Pią 17:17, 05 Cze 2009    Temat postu: Pytanie

Witam. Mam problem z przetłumaczeniem tekstu. Nie jestem słowenistą (?), tylko polonistą, a ten fragment jest mi potrzebny do publikacji.
Chodzi zwłaszcza o zdanie "
Storila je ljudem zdaj kaj dobrega, zdaj kaj hudega, kakor se ji je ljubilo"
a cały fragment brzmi:
"Nedaleč od trga je močvirnat kraj, Grünau. Ložnica, ki često Prestopa bregove, ga je zmočvirila. (…) Nekoč se je dvigal v tem kraju grad ajdovske kraljične Mokoške, ki je bivala v njem. Grad je bil obdan z večno zelenimi vrtovi. Storila je ljudem zdaj kaj dobrega, zdaj kaj hudega, kakor se ji je ljubilo: posebno je rada odnašala otroke. Slednjič jo je Bog kaznoval. V burni noči se je pogreznil grad z svojimi vrtovi."

Co znaczy to zdanie w kontekście, może ktoś pomóc?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum FORUM - Slawistyka Strona Główna -> Słowenia Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin